Tajemství uvnitř tajemství uvnitř tajemství
Před 5 lety ·· Radek Hochmal
Literární bašta recenzuje knihu Páté srdce od Dana
Simmonse
Na břehu Seiny se setkávají dva nejméně očekávaní kolemjdoucí –
norský badatel Jan Sigerson a americký spisovatel Henry James. Vyhořelý
autor chce spáchat sebevraždu, je však zaskočen a doslova navrácen do
života nečekanou proměnou. Z cestovatele se totiž nevyklube nikdo menší
než slavný detektiv Sherlock Holmes, který zoufale potřebuje pomoci
s pátráním po vrahovi první ze „srdcové pětky“. Už to, že jedna
z postav je skutečná (Henry James žil v letech 1843–1916) a druhá
fiktivní, o lecčems vypovídá. Holmes nadto o své skutečnosti docela
vážně pochybuje a tvrdí, že všechny jeho dosavadní případy jsou
smyšlené! A jak to tedy s tou fikčností a fiktivností vlastně je?
Hon se začíná a vábí nás stejně jistě a nevyhnutelně, jako příběh vaší nové povídky či knihy vábí vaši tvůrčí duši a autorské pero
Detektiv Holmes postupně zavleče zprvu distancovaného spisovatele nejen do
vyšetřování vraždy Clover Addamsové, „prvního srdce“ jistého
soukromého klubu americké smetánky a Jamesovy dávné přítelkyně, ale
také do pokusu o atentát na amerického prezidenta. Jako by toho nebylo
málo, nebezpečné podoby nabývá i celosvětové anarchistické hnutí, do
jehož první linie se staví Sherlockova odvěká nemesis, profesor Moriarty,
a někdo se pokouší zavraždit i vyšetřovatele samého. Lze však vůbec
fiktivní postavu zabít? Zvlášť když se příběh odehrává několik let
po Holmesově pádu do Reichenbašských vodopádů?
Buddha, který místo klidu a pokoje vyzařuje pocit stesku, ztráty, bolesti, zahloubanosti a zármutku
Z předešlého odstavce by se mohlo zdát, že morduchtivý čtenář bude
moci u blikající lampy hltat další zapeklitý případ nejznámějšího
britského vyšetřovatele, ale nic by nebylo vzdálenější pravdě. Inu,
detektivka to samozřejmě je a dalo by se říct, že například objevování
tajemství nezvyklé sochy na hřbitově, honička s překupníky heroinu nebo
stopování profesora Moriartyho vyděšeným Jamesem jsou těmi
nejčtivějšími pasážemi, které může román nabídnout, ale to by
zkrátka Simmons musel detektivku chtít napsat. On totiž naopak na zábavnost
čtení téměř rezignuje, přičemž si zároveň velmi zručně pohrává
s očekáváním čtenáře, a k jeho obrovské radosti – anebo taky
zklamání – mu předkládá komplexní historickou fresku, obraz
společnosti sklonku 19. století. A zde je autorův záběr skutečně
mistrný. Nejde ani tolik o fakta, různá dějinná data nebo místa, jak
bychom správně očekávali od historické fikce. Důležité jsou všechny ty
zvyklosti, drobné detaily v chování, vystupování, společenském
protokolu, volbě lexika při jakékoli komunikaci postav, zkrátka jde
o celkový obraz společnosti v její různorodosti a zároveň odlišnosti
od té současné. Vedlejšími postavami – a koneckonců i jednou z těch
hlavních – jsou mnohdy skutečné historické osobnosti ze světa vědy,
kultury i vrcholné politiky, které navíc vystupují ve zcela netušených
polohách a souvislostech. S úvahami o vlastní fikčnosti pomůže
Holmesovi spisovatel Samuel Clemens neboli Mark Twain, u večeře bude
nesnesitelně řečnit budoucí prezident Theodore Roosevelt a ani pisálka
Henryho Jamese byste zřejmě nepotkali s ostřelovačskou puškou v ruce.
Simmons tak pokračuje v tendenci nastavené některými svými předešlými
romány, jmenovitě knihami Terror (polární výprava sira Johna
Franklina), Drood (spisovatel Charles Dickens), Továrna
křiváků (spisovatel Ernest Hemingway) nebo i Hyperion
(básník John Keats). Kromě Washingtonu a Bostonu navštívíme i Světovou
výstavu v Chicagu v roce 1893. Popsána je opět zeširoka a výstižně,
pokud byste však přece chtěli její celistvější obrázek, doporučuji
knihu Ďábel v Bílém městě, jejíž recenzi
jsme také před časem uveřejnili na stránkách Dobré češtiny. I díky
ní jsem si dokázal kolumbovskou výstavu naprosto přesně představit
a postavy jako Daniel Burnham (hlavní architekt) nebo Henry Harrison
(zkorumpovaný starosta Chicaga) mi v už tak široké záplavě jmen nebyly
cizí. Zajímavostí navíc zůstává, že i zde vystupuje jistý, ovšem
zcela odlišný, pan Holmes.
Nejsilnější bytosti jsou ty, které se do existence prozpívají
Asi nejsilnějším motivem a zároveň případem důležitějším než vražda nebo chystaný atentát je pátrání po Sherlockově (a nejen jeho) fikčnosti, které se odehrává v několika narativních rovinách. To je autorův druhý plán a zároveň záhada hodná rozlousknutí. Je Holmes skutečný? Je Watson skutečný? A pokud ano, je Arthur Conan Doyle Watsonovým autorským pseudonymem, nebo jeho literárním agentem? Je Holmes literárním konstruktem, či Janem Sigersonem, který se jen za slavného detektiva vydává? Je profesor Moriarty opravdu ďábelským vůdcem globální anarchistické sítě, nebo hříčkou Holmesovy mysli a zástěrkou k odvedení pozornosti, jak se nás detektiv snaží přesvědčit? Je těžké zaujmout jasné stanovisko v příběhu, kde je metarovina vyprávění stejně klíčová jako kterákoli dějová rovina, kde je nutné uvažovat i o nemalém vlivu návykových drog (Sherlock bere pravidelně morfium a později i tzv. heroickou drogu), a kde do hry navíc vstupuje nejednoznačný vypravěč. I doktor Watson, o němž se dovídáme detektivovými ústy, si údajně své příběhy záměrně upravuje. Ať už aby posloužily autorskému záměru, nebo aby je odlehčil od hrůz, které byly pro jeho pero a tehdejší publikum příliš morbidní, nebo aby se nejevily jako přitažené za vlasy. Ale nedělá tohle vlastně každý spisovatel?
Jsme tedy v neustálé nejistotě toho, co je skutečné, a co smyšlené.
Nejen kvůli pochybám postav a drogovému pozadí, ale i díky
přičinlivosti vypravěče a výběru jazykových a kompozičních
prostředků. James si třeba při pronásledování vraha nejednou připadá
„jako hrdina šestákového románu“ a Sherlockovo počínání je dle jeho
slov mnohdy „natolik absurdní, že není možné, aby neexistoval někdo
druhý, kdo s ním má své plány“. Holmes zároveň črtáním skutečných
předobrazů svých vyšetřovatelských počinů, vysvětlováním Watsonových
autorských postupů a pohnutek k sepsání toho a onoho své případy
demytizuje, což mu ovšem pramálo pomáhá, protože současně vytváří
mýtus nový. Simmons bagatelizuje nebo rovnou popírá některé typické
holmesovské rysy (čapka, dýmka, plášť), ale v zásadě činí totéž
a pokouší se kanonizovat nové. Příkladem budiž detektivův rutinní
ranní rituál – se stejnou pravidelností a nechutí sledovaný Henrym
Jamesem –, při němž Sherlock vždy s nesmírnou chutí zapíchne
nedopalek cigarety do vaječného žloutku, který mu nechutná. A pak že
nejde o zábavnou literaturu.
Tak moment. Čtenář musí omluvit drobné přerušení, ale vypravěč zde musí učinit poznámku
Míra zúčastněnosti vypravěče se v jednotlivých kapitolách i celých
částech mění. Někdy je vnější, diegetická, to když nám jakýsi
vševědoucí vypravěč vysvětluje či ospravedlňuje pohnutky a nálady
svých postav, usměrňuje naše vidění detektivní zápletky (a tím nás
často mate a odvádí od podstatného) a často přechází až do
exegetických pasáží, vlastních úvah. Jindy je vnitřní, mimetická, jsme
vtaženi hluboko do fikčního světa, a to navíc ze dvou různých úhlů
pohledu. Jednou sledujeme neortodoxní, deduktivní a všímavou mysl
vyšetřovatele a v další kapitolce už zase exaltovaného, arogantního,
přesto distingovaného gentlemana. Úloha fokalizace je tedy pro text také
zásadní.
Číst vaše knihy je jako poslouchat řečníka na stupínku, jenž se při svém projevu hádá sám se sebou a každých pár vteřin si skáče do řeči
Tak Samuel Clemens hodnotí s grácií sobě vlastní tvorbu Henryho Jamese. Ale nezaznívá v té výpovědi také kritika sebe samého – Dana Simmonse jako autora? Neboť to je jediná kritika, které musí Simmons čelit z úst některých čtenářů. Co k ní říci? Snad jen ještě jednou varovat, že když se pustíte do četby nového Sherlocka Holmese, neočekávejte zábavnou ani snadnou četbu a nepřistupujte k románu (jen) jako k detektivce. Bude vám naservírován komplexní obraz společnosti konce 19. století, Henry James bude mít daleko k typickému doktoru Watsonovi a i ten Sherlock bude kvůli výše řečenému působit jaksi cize. Přesto budou oba nepoměrně živějšími a uvěřitelnějšími postavami (navzdory pochybám o své živosti) než jejich doyleovské předlohy.

Dan Simmons
Páté srdce
Přeložila Alžběta Lexová.
Vydalo nakladatelství Mystery Press,
Praha 2016,
569 stran.